domingo, 24 de agosto de 2008

Letra Traduzida - Zimbabwe

18 de abril de 1980. aconteceu o momento mais importante da carreira de Bob Marley: o show que comemorou a independência do Zimbabwe (antiga Rodesia) do jugo colonial britânico, conseguida após uma luta sangrenta de libertação empreendida pelos guerrilheiros da ZANU. Esta guerra durou vários anos e teve como um de seus hinos principais a canção 'Zimbabwe', do mestre Marley. Hoje em dia circulam versões de que Marley inclusive teria conseguido armas para os rebeldes, que eram acossados tanto pelas forças rodesianas quanto pelas do então regime racista da Africa do Sul. Quando ficou claro que os guerrilheiros não se renderiam, foi feito um acordo que daria a independência ao país (que se tornaria membro da Comunidade Britânica de nações) em troca da retirada pacífica dos ingleses que residiam lá. A oficialização do tratado seria feita em uma grande cerimônia em que o Principe Charles representaria o antigo Imperio Britånico e acabaria com uma apresentação de Bob Marley e os Wailers.

Segundo a americana Dera Thompson, que esteve com os Wailers nesse dia e deu um depoimento emocionado para a revista The Beat: "Nós choramos e sorrimos e todos no estádio gritavam e cantavam. Era como se dissessem, nós vencemos, o Zimbabwe é nosso de novo! Não podíamos acreditar que era verdade. Depois houve 21 salvas de canhão, e nós a sentimos, 21! E esse foi o maior momento, o maior momento de nossas vidas."

Zimbabwe

Every man gotta right to decide his own destiny,


And in this judgement there is no partiality

So arm in arms, with arms, we'll fight this little struggle,

'Cause that's the only way we can overcome our little trouble.

Todo homem tem o direito de decidir sobre o seu próprio destino.

E este julgamento terá de ser imparcial

Então ombro a ombro, e armados, combateremos nesta pequena luta

Pois é a única forma de superar o nosso pequeno problema


Brother, you're right, you're right, You're right, you're right, you're so right!

We gon' fight (we gon' fight),

we'll have to fight (we gon' fight),

We gonna fight (we gon' fight), fight for our rights!


Meu irmão, você está certo, está certo, está certo, está certo, está tão certo!


Vamos lutar (vamos lutar)


Temos que lutar (temos que lutar)

Iremos lutar (iremos lutar), Lutar pelos nossos direitos!


Natty Dread it in-a (Zimbabwe);

Set it up in (Zimbabwe);

Mash it up-a in-a Zimbabwe (Zimbabwe);

Africans a-liberate (Zimbabwe), yeah.

Sendo Dread no (Zimbabwe);


Se assentando no (Zimbabwe);

Arrasando no Zimbabwe (Zimbabwe);

Os Africanos vão libertar o Zimbabwe (Zimbabwe), yeah.


No more internal power struggle;

We come together to overcome the little trouble

. Soon we'll find out who is the real revolutionary,

'Cause I don't want my people to be contrary


Sem mais lutas internas pelo poder ;

Vamos nos juntar e superar o nosso pequeno problema

Logo saberemos quem são os verdadeiros revolutionários,

Porque não quero ver o meu povo sendo contrário;

Repete Refrão


To divide and rule could only tear us apart;

In everyman chest, there beats a heart.

So soon we'll find out who is the real revolutionaries;

And I don't want my people to be tricked by mercenaries.


Dividir para governar pode apenas nos dilacerar;

No peito de todo homem, bate um coração

Logo saberemos quem são os verdadeiros revolutionários,

Porque não quero ver o meu povo sendo enganado por mercenários.

Nenhum comentário: